太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

外国人那方面确实很厉害吗,嫁给外国人会不会撑坏

外国人那方面确实很厉害吗,嫁给外国人会不会撑坏 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

外国人那方面确实很厉害吗,嫁给外国人会不会撑坏

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,外国人那方面确实很厉害吗,嫁给外国人会不会撑坏并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官来(lái)服(fú)民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密(mì),字(zì)令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父(fù)亲就(jiù)不幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠,每(měi)天只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒(dào),杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答(dá)恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 外国人那方面确实很厉害吗,嫁给外国人会不会撑坏

评论

5+2=