太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

姜子牙活了多少岁

姜子牙活了多少岁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看(kàn)《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。<姜子牙活了多少岁/p>

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必姜子牙活了多少岁先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不(bù)需(xū)要李密了(le),便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国(guó),是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才(cái)的(de)一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二(èr)州区(qū)域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 姜子牙活了多少岁

评论

5+2=