太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

蜂王浆吃了容易得癌,蜂王浆吃出一身病

蜂王浆吃了容易得癌,蜂王浆吃出一身病 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(蜂王浆吃了容易得癌,蜂王浆吃出一身病wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很(hěn)受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(d蜂王浆吃了容易得癌,蜂王浆吃出一身病e)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君(jūn)思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而(ér)霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志(zhì)向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大(dà)功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是(shì)推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年(nián)推举(jǔ)孝(xiào)廉各一(yī)名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁(liáng)州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答(dá)恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 蜂王浆吃了容易得癌,蜂王浆吃出一身病

评论

5+2=