太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

剪子股儿和籰子的意思是什么,剪子股儿是什么

剪子股儿和籰子的意思是什么,剪子股儿是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣(c剪子股儿和籰子的意思是什么,剪子股儿是什么hén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母剪子股儿和籰子的意思是什么,剪子股儿是什么今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时(shí)时局(jú)动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下(xià)人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈(chén)情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  剪子股儿和籰子的意思是什么,剪子股儿是什么密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避(bì)命令,有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地(dì)方推举优秀人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方(fāng)。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 剪子股儿和籰子的意思是什么,剪子股儿是什么

评论

5+2=