太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

定向直招士官到底是不是坑,定向直招士官是个坑亲身经历

定向直招士官到底是不是坑,定向直招士官是个坑亲身经历 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人(rén),并命郡县按(àn)时(shí)给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年(nián)龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇(huáng)帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人(rén)在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希(xī)望他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后(hòu),出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)定向直招士官到底是不是坑,定向直招士官是个坑亲身经历明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)定向直招士官到底是不是坑,定向直招士官是个坑亲身经历后(hòu)土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神明也(yě)都看(kàn)得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才(cái)的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一(yī)名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧(mù),又(yòu)称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏(wèi)颗,把(bǎ)他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 定向直招士官到底是不是坑,定向直招士官是个坑亲身经历

评论

5+2=