太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

安康可以用来祝福吗 祝你全家安康是骂人的

安康可以用来祝福吗 祝你全家安康是骂人的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上(shà安康可以用来祝福吗 祝你全家安康是骂人的ng)抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六(liù),是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了(le),便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zě安康可以用来祝福吗 祝你全家安康是骂人的n)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有今天(tiān)的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神(shén)明也(yě)都(dōu)看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名(míng),晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的(de)一种科目(mù),这(zhè)里是(shì)优秀人才的(de)意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 安康可以用来祝福吗 祝你全家安康是骂人的

评论

5+2=