陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。
关于陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:
陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简短
翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。
译文
臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去(qù)。
我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节的(de)志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能(néng)走路。
孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。
既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。
但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。
到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。
先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。
臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。
朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。
我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);
想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼(láng)狈。
我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。
况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;
祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。
祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。
我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也(yě)都能明察(chá)。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。
我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。
陈情(qíng)表介绍
文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;
除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。
此文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。
相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡(jùn)县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。
文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。
下(xià)面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。
《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1
原文:
臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。
祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。
臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。
既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。
而(ér)刘夙(sù)王菲是什么星座,王菲是什么星座的人婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才(cái)。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。
臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。
母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。
臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。
臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。
(祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)
翻译:
臣李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。
我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。
先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。
我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的(de)。
我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。
我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。
我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。
我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。
祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。
我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都能明察。
希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。
我活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。
我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。
写作(zuò)背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题(tí)作“陈情事表”。
西晋人(rén)李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。
当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。
因(yīn)为李(lǐ)密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气。
所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来做官来(lái)服民(mín)心(xīn)。
并且(qiě)希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步(bù)取得他(tā)国民心。
李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表(biǎo)。
文章叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉(wǎn)畅达。
该文(wén)被认定为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。
三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。
司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。
李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感(gǎn)动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终养。
在(zài)李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。
他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。
李密做了两年(nián)官后辞去职务。
南宋文学家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺(shùn)的言(yán)论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友(yǒu)。
”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世(shì)通云。
此(cǐ)三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。
陈情表(biǎo)之由来
李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早亡,母何氏(shì)醮。
密时(shí)年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。
祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。
刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。
有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。
蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。
密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。王菲是什么星座,王菲是什么星座的人p>
后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛。
司(sī)空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。
”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。
安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。
”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。
密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。
及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。
官(guān)无(wú)中人,不如(rú)归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原(yuán)文
臣密(mì)言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。
外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。
臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。
诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。
臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。
臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。
乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣(chén)子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去(qù)世了。
经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养。
臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行走。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立。
既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。
在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆。
生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。
前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。
臣下(xià)因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。
像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。
但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。
郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。
我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈。
我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢。
况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。
现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。
臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生。
我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我的(de)内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。
臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。
希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。
臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命(mìng)运(yùn)坎坷。
夙:早。
这里指幼(yòu)年(nián)时(shí)。
闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死(sǐ)丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去(qù)。
舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。
成(chéng)立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子(zi)。
期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。
古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。
应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。
应门(mén):照应门户(hù),僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠(kào)。
茕茕,孤(gū)单的样子。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰(wèi)。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废(fèi)离:废养而(ér)远(yuǎn)离。
清(qīng)化:清明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。
汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。
刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。
秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的(de)意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。
拜:授官(guān)。
郎中:官名。
晋时各部有郎中(zhōng)。
寻:不久。
除:任命官职(zhí)。
洗马(mǎ):官名。
太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。
猥(wěi):辱。
自谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这里指太子(zi)。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州(zhōu)司:州官(guān)。
日笃:日益沉(chén)重。
苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。
伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。
故老:遗(yí)老(lǎo)。
矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。
伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。
历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。
矜:矜持爱惜(xī)。
宠(chǒng)命:恩命。
指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下(xià):对帝王的尊称。
乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。
二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。
益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围(wéi)。
牧(mù)伯:刺史。
上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史(shǐ)。
皇天后土:犹言天地神(shén)明。
愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。
听:听许,同意(yì)。
结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。
魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。
王菲是什么星座,王菲是什么星座的人 后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。
后来就把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。
犬马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行年,经历的(de)年岁。
臣(chén)密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。
当时的书信也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 王菲是什么星座,王菲是什么星座的人
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了