太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

一个男的长期不碰他老婆是什么原因

一个男的长期不碰他老婆是什么原因 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自一个男的长期不碰他老婆是什么原因抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(c一个男的长期不碰他老婆是什么原因héng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“一个男的长期不碰他老婆是什么原因密不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑下(xià)的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子(zi);祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连(lián)天地(dì)神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的(de)长(zhǎng)短,服丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的(de)意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住(zhù)的(de)地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 一个男的长期不碰他老婆是什么原因

评论

5+2=