太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

733是什么意思

733是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì733是什么意思)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。733是什么意思

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希(xī)望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去(qù)职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子(zi)顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初(chū),诏征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大(dà)功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以(yǐ)后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有被杀(shā)死的(de)魏(wèi)武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报(bào)答(dá)恩人(rén)心愿的(de)表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 733是什么意思

评论

5+2=