太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

真正想离婚的女人会拖着吗,女人拖着不离婚也不联系心态

真正想离婚的女人会拖着吗,女人拖着不离婚也不联系心态 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)真正想离婚的女人会拖着吗,女人拖着不离婚也不联系心态更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当(真正想离婚的女人会拖着吗,女人拖着不离婚也不联系心态dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年(nián)左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵与(yǔ)时(shí)在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无(wú)己敌(dí),言教(jiào)是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖(tuō)延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明也都(dōu)看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官(guān)称牧(mù),又称方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父亲说的(de)话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时(shí)的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 真正想离婚的女人会拖着吗,女人拖着不离婚也不联系心态

评论

5+2=