太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米

七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十(sh七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米í)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能(néng)出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀(huái)柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官(guān)后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的(de)父亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了(le)李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科(kē)举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草的(de)老(lǎo)人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米

评论

5+2=