太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

揆诸当下的意思是什么,揆诸当下读音

揆诸当下的意思是什么,揆诸当下读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。揆诸当下的意思是什么,揆诸当下读音>

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了(le)感(g揆诸当下的意思是什么,揆诸当下读音ǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当(dāng)过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充(chōng)领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝(cháo)清明来进(jìn)一(yī)步取(qǔ)得他国(guó)民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要(yào)李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内(nèi)心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的(de)亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这(zhè)里是优(yōu)秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自揆诸当下的意思是什么,揆诸当下读音己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻(yù)子女(nǚ)对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁(suì):年(nián)纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 揆诸当下的意思是什么,揆诸当下读音

评论

5+2=